When he was in college, Li helped with the translation into Chinese of The Due Process of Law, a book by English jurist Lord Denning. He then married Cheng Hong, a professor of English language and literature.
大学期间,李克强曾协助翻译英国著名法官丹宁勋爵的名著《法律的正当程序》。而总理的夫人程虹则是一名英语语言和文学教授。
Li's English may not be perfect: he pronounces words with a slight accent and is still making progress in grammar. Traces of his native Anhui province show up at times when he speaks in both English and Mandarin.
李克强的英语也许并不完美:他的英文发音有轻微的口音,语法也有待提升。在中文和英文发言时,都会带有安徽口音。
But his boldness in using English is impressive. It's a skill that can be put to good use by China's leaders on a global platform.
但是他在访外时大胆用英文交流,令人敬佩。这说明,中国领导人可以在国际平台上很好地施展英文交流技能。
【李克强总理出访英国秀英文 获卡梅伦称赞】相关文章:
★ 双语阅读:全球首富贝佐斯宣布离婚!他们的爱情故事曾感动世界
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15