Peter Arkell, managing director Asia for recruitment firm Swann Global, said the Coca-Cola allowance showed the company was having trouble retaining and attracting staff to China. “I hear more and more stories about executives not extending their contracts because they don’t think China is a good place to bring up a family,” he said. “It [the environmental payment] is a way of addressing the air pollution issue but it does look like a pretty generous payment to me.”
猎头公司Swann Global的亚洲常务董事彼得·阿科尔认为,可口可乐提供的补贴表明这家公司在招募和留住在华工作员工时遇到了麻烦。他说:“我听说越来越多的高管拒绝续约,因为他们不认为中国不是一个抚养家庭的好地方。环境补贴是个针对空气污染问题的解决办法,但对我来说,这确实是一笔丰厚的报酬。”
Mr Arkell said the new allowance went against the broader trend of cutting back on expatriate packages by reducing the value of benefits like school fees and housing.
阿科尔指出,目前普遍趋势是削减对外籍员工的支出,例如减少学费和住房费用的福利。但新的环境补贴和这个趋势背道而驰。
“It can be difficult to get people to come to China so that’s why this new benefit has arisen.”
“很难找人来中国,这就是新补贴出台的原因。”
【可口可乐发在华雾霾补帖 或不含中国员工】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15