The investment community – along with regulators – has woken up to this threat. It is demanding more information from companies about their exposure to climate events, as well as the prospective cost of their carbon emissions.
除了监管机构以外,投资界也已经意识到了这种威胁。投资人正在要求公司披露更多关于气候事件风险的信息,以及碳排放的预期成本。
A wide range of businesses – not just insurers and carbon intensive corporations – are being pressed to demonstrate how they are managing these long-term issues. Their future cost of capital will in part hinge on the answers they give.
身处多种行业的公司——不仅仅是保险公司和碳排放密集型企业——正在被要求披露它们管控这些长期问题的措施。这些企业未来的资金成本在某种程度上将取决于它们给出的答案。
Unfortunately, too many businesses still provide investors and other stakeholders only a partial picture of the risks they face. And they offer an incomplete explanation of how they are mitigating these exposures.
不幸的是,太多的企业仍然只为投资者及其他利益相关者提供各自面临风险的部分图景。在阐述它们如何减轻这些风险的时候,这些企业的解释是不完整的。
The corporate sector is nimble at meeting growing investor demand for environmentally-friendly assets. Private sector companies’ issuance of green bonds, which fund environmentally beneficial capital investment, is growing rapidly. According to Standard & Poor’s, it is likely to double this year to around $20 billion.
【天有不测风云 气候变化对企业有何风险】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15