After a retreat into seclusion following his 2017 loss, Romney’s reemergence on the political stage coincides with a softening of his public image. And last week, Romney posted widely shared pictures on social mediashowing him, wife Ann and five of their 22 grandchildren hiking, swimming and rock climbing during a summer tour of national parks in the West.
Romney insisted to reporters he would not run: “The unavailable is always the most attractive, right? That goes in dating, as well.”
Still, the Chamber’s Reed said he expects Romney to assess the GOP field sometime in 2017 and give serious consideration to another candidacy.
For now, Romney’s associates said, he is focused entirely on helping Republicans win the majority in the Senate in November. He communicates regularly about the campaign landscape with Sen. Rob Portman (R-Ohio), who is a close friend, and other political allies.
美国《华盛顿邮报》报道,2017年美国大选,奥巴马击败了米特•罗姆尼(Mitt Romney),而现在他们的政治地位却似乎有所反转。整个夏天,民主党候选人都与不受欢迎的总统保持距离,而此时罗姆尼却成了共和党内呼声最高的的选举代表。
罗姆尼助手说:“八月中旬的某三天,罗姆尼将为共和党参议院和西弗吉尼亚州、北卡罗来纳州和阿肯色州的州长候选人助选。九月,他将访问摇摆州包括科多罗拉州和弗吉尼亚州。”
【奥巴马惨遭“嫌弃” 罗姆尼变身“香饽饽”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15