Farmigo’s average order size is up to $38 from $15 a year and a half ago, in large part because the startup keeps adding new products (such as fish, and soon, fresh pasta). There’s now enough variety that one could live solely on Farmigo’s offerings. One of Ronen’s employees has been doing just that for months at a cost of about $5 a meal, and Ronen just signed on for what is internally called the “Farmigo Challenge.”
Farmigo的订单均价从一年半前的15美元涨到了现在的38美元,很大原因是这家初创公司在不断增加新品(比如鱼类,很快还会有新鲜的意大利面条上市)。如今他们提供的种类已经足够多,人们单单靠Farmigo的供应就能满足日常需求。罗内恩的一名员工就这样做了几个月,平均一餐大约花费5美元。而罗内恩也开始加入这一行动,他们内部把这叫做“Farmigo挑战”。
Ronen acknowledges that the pricing is still prohibitive for some—an organic cantaloupe costs $6.50—but the more he can improve the efficiencies for the farmer by increasing their business, the better the price tag for the customer.
罗内恩承认,某些产品的价格仍然过高,比如,一个有机哈密瓜的售价高达6.5美元。不过,随着农民的生产效率因生意规模的扩大而不断改善,农产品售价将变得越来越实惠。
Farmigo started out as the maker of software for an online marketplace where consumers could find and sign up for CSAs. But Ronen says it was a confusing user experience because the sign-up and payment system differed for each offering. Farmigo then evolved into a place where users could order online from any farm, and the farmer would deliver to a pick-up location. That had its challenges because sometimes farmers would run into logistical hiccups and miss the drop-off. “We realized we really needed to get into operational side,” Ronen says.
【生鲜直销电商的快速运达服务能否干掉超市?】相关文章:
★ “晚婚不婚”上热搜,结婚率连跌5年,这届年轻人为啥不爱结婚了?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15