Like the health systems, many people in Ebola-stricken regions lack the resources to get by. And that puts them at risk.
与卫生系统所类似,许多人在埃博拉肆虐的地区缺乏必要的资源以存活下来。这也让他们身处险地。
As they cut down forests for charcoal and to grow food, Bausch says they are driving the bats thought to carry the virus out into the open.
鲍许说,他们砍伐树林,以获取木炭、种植作物,招致了携带病毒的蝙蝠的到来。
“With deforestation, bats that ordinarily would be foraging for fruit within fairly remote areas inside the forest now are forced to come out and look for fruit, for example, mango trees that may be in the proximity of humans and bring them closer to humans and have more of a chance of introduction of the virus, " said Bausch.
鲍许说:“随着森林砍伐的加剧,一向在远离人类居住区的森林觅食的蝙蝠,被迫逃离丛林。比如,距离人类较近的芒果树,使得人类与蝙蝠的接触几率提高,同时也提高了病毒的传播几率。”
And poverty is also driving people deeper into the forest in search of food, including so-called "bushmeat, " which is known to carry the virus.
同时,贫穷也使人类在森林深处寻找食物,包括所谓的“丛林肉”,而后者正是传播疾病的元凶。
It doesn’t have to be this way, says Dr. William Karesh with the EcoHealth Alliance, also speaking via Skype.
【是贫穷加剧了埃博拉疫情蔓延?】相关文章:
★ “超级真菌”在美爆发,致死率高达60%,中国已确认18例
★ 撒掉的布朗尼蛋糕
★ 爱能化解一切辛劳
★ Hello Kitty将被拍成好莱坞电影 动画版还是真人版待定
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15