阿里巴巴日益壮大,汇集了更多的品牌、提供了更大的折扣。其他商家也在看到阿里巴巴09年的成功后决定效仿。比如电商平台京东2010年第一次在光棍节举行促销活动。就这样,光棍节似乎在一夜之间从天猫购物节开始变的有点像西方国家的网购星期一(在美国,商店通常在星期一列出大折扣的商品,发布在网上,为了吸引顾客)了。
Over the next few years, Alibaba, JD, and other Chinese ecommerce players all expanded their one-day discounts, and sales grew exponentially. On Singles Day in 2017, for example, Alibaba’s marketplaces, Taobao and Tmall, did about US$3 billion in sales. In 2013 that number nearly doubled, and Chinese shoppers had obliterated America’s Cyber Monday spending records in just the first few hours of the sale. And it’s only getting bigger.
接下来的几年里,阿里巴巴、京东等各大电商企业都加大了在光棍节当天的促销范围和力度,销售额也成倍增长。2017年的光棍节,阿里巴巴旗下的淘宝和天猫总销售额达30亿美元。2013年该数字翻了一番,中国网购买家仅头几个小时的销售额就破了美国网购星期一的记录。而且,这个数字只会越来越大。
This year’s Singles Day online shopping bonanza is likely to break all the records set last year. If Alibaba can keep its pace, it may do more than US$10 billion in sales in 24 hours. That’s already pretty crazy, but the next step for Singles Day may be for it to set foot outside of the Middle Kingdom. World, meet Singles Day.
【双十一诞生史 从光棍节到购物狂欢】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15