中澳经贸等务实合作成果丰硕,利益交融不断加深。42年来,中澳双边贸易规模扩大了1500多倍。中国是澳大利亚第一大贸易伙伴、第一大出口市场、第一大进口来源地。中国每进口100吨铁矿石,就有54吨来自澳大利亚。澳大利亚出口每收入3澳元,就有1澳元来自中国。澳大利亚的优质乳、肉制品、葡萄酒也越来越多地摆上中国民众的餐桌。
China and Australia have engaged in vibrant people-to-people exchanges and deepened bilateral friendship. The two countries have successfully held in each other’s side the year of culture, which has fostered growing “Australia zeal” in China and “China zeal” in Australia.
中澳人文交流蓬勃发展,友好情谊不断加深。中澳成功互办文化年,“澳大利亚热”和“中国热”在两国持续升温。
China is the largest source of tourist receipts for Australia while Australia is the second-largest destination of outbound Chinese students. In 2013 the mutual visits between our two countries exceeded 1.5 million, and more than 200,000 Chinese students are studying in Australia.
中国是澳大利亚第一大旅游收入来源国,澳大利亚稳居中国第二大海外留学目的地。2013年两国人员往来突破150万人次,超过20万中国学子在澳大利亚求学。
The growing China-Australia relations have offered us many widely told stories. The Australian eye specialist Peter Graham, known as a “Lightbringer”, visited China in 1991, during which he performed operations for several patients with eye disease and restored their eye sight. In 2009 and 2013 when Victoria and New South Wales of Australia were hit by severe bush fires, the Chinese side lent a helping hand by providing prompt satellite data about the fires. It is with these heartwarming notes our people have struck in their exchanges that we have composed a splendid movement about China-Australia friendship.
【习近平主席澳大利亚报纸署名文章】相关文章:
★ 永远不要以貌取人
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15