She said: ‘I know that our genetic heritage determines some of our behaviour but we always have choice.
她说:“我知道我们的基因传统决定我们的一些生活习惯,但是我们总是有选择的。
‘If someone’s difficulties with dating are flagged up to them, I believe they can learn to interact in a way that will make them more successful in meeting somebody.“
如果有人将约会不顺归咎于此,我相信他们可以学着和人互动从而在交往上变得更顺利。
‘I feel quite optimistic about that.’
“我对此很乐观。”
Professor Tim Spector, an expert in the role of genes from King’s College London, questioned how strong the research was.
伦敦国王学院的基因教授蒂姆·斯佩克特对这项研究的可信度打了个问号。
However, studies show that our odds of getting married and staying married and our number of sexual partners are all influenced by our DNA.
然而,研究表明我们结婚的几率,维持婚姻的几率和拥有性伴侣的数量都受DNA影响。
Despite this, genes are not the be all and end all. Simple evidence for this comes from looking at identical twins.
虽说如此,基因也不是全部。简单的例子就是看看那些同卵双胞胎。
They are usually attracted to the same type of person initially, but end up settling down with very different mates.
【单身狗怨谁?都是基因惹的祸】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15