The British manufacturer has just opened its first car factory in China in a venture with local firm Chery.
这家英国制造商伙同中国的奇瑞公司刚在中国开办了他们第一家车厂。
Jaguar Land Rover chief executive Dr Ralf Speth told Autocar magazine: ‘The fact that this kind of copying is ongoing in China is very disappointing. The intellectual property (IP) is owned by Jaguar Land Rover and if you break that IP then you are in breach of international regulations.’
路虎捷豹首席执行官拉尔夫·施佩特博士告诉《汽车之家》杂志:“事实上这类仿冒在中国不断出现十分令人失望。其知识产权归路虎捷豹所有,而且如果你侵犯了别人的知识产权你就违反了国际法规。”
But drivers looking for a fashionable car at a bargain price might want to wait for safety inspection results.
不过想要以低价购得一部潮车的司机们也许想要等待安检结果出来。
LandWind’s earlier CV9 people-carrier scored just two stars out of five in European crash tests in 2010.
2010年,陆风早先的CV9载人型车在欧洲碰撞测试中才得了二星(全五星)。
【外媒看中国 山寨车惹怒路虎公司】相关文章:
★ Hello Kitty将被拍成好莱坞电影 动画版还是真人版待定
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15