The Economist predicts 2017 will bring about a shift in how China's growth is fueled. "It's not going to be that very intensive investment led growth. It's increasingly going to be developing it's services", says Franklin. This will open up opportunities for foreign businesses to invest and capitalize on the new demand.
《经济学人》预测,拉动中国经济增长的因素会在2017年发生转变。Franklin说:“这个因素将不会是曾经带动增长的集约投资,而是更多地变成服务业的发展。”这会对外国企业依据新需求进行投资和资本化带来新的机会。
China will use its economic power to advance free-trade negotiations with several neighbors. Convincing South Korea, Japan and other Southeast Asian countries that doing business with growing China is good for them shouldn't be a hard sell. Opportunities to invest and develop should be plentiful. China will see big growth in travel, telecommunications and the service field.
中国会利用它的经济力量来推进与几个邻国的自由贸易谈判。要说服韩国、日本和其他东南亚国家跟迅速发展的中国做买卖对他们有好处,这应该不难。投资和发展的机会应该是充足的。中国在旅游、远程通信和服务业方面会有很大的发展。
Even though the growth will be steady, there are still fears about the debt that China has accumulated and that instability could ensue. If the country does encounter some shakiness, look for the government to intervene. "The Chinese financial system is quite tightly controlled by the state. Although there could be some wobbles there and that could cause worries for the rest of the world. Ultimately, china has a lot of weapons at its disposal to combat any real sense of crisis," says Franklin.
【中国2017决心是金钱,力量和尊重】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15