New Tel于1999年上市,在其推行的“在中国实现与美国的自由通讯”计划失败之前,曾从市场中筹集到1.5亿美元,2002年,公司因计划失败亏欠股东近5000万美元,改由政府接管。当时澳大利亚电信公司(Telstra)和澳都斯公司(Optus )皆负债1000万美元。
Malone, who heads The Hot Chips Company, said the vending machine’s development began more than 10 years ago when his group of business associates began tracking failed attempts by other companies.
担任热薯条公司(The Hot Chips Company)执行董事的马隆表示,早在十多年前,当其商业团队与其他公司失去监管联系时便开始研发这款自动贩卖机。
He said their machine, which has just passed the trial stage and will start commercial production this year, fried the chips in a 10-litre vat of rice bran oil in the belly of the machine.
马隆称,这款机器不久前刚通过试验阶段,将于今年投入商业化生产,薯条会在含有10升米糠油的机体内烤制。
The technology used in the final design, which relies on a robotic arm to catch the chips in a cup and then serve them up to the waiting customer, has only become available in recent years.
后期设计采用的技术通过机械手臂将薯条置于杯中,递交给等候中的顾客。该技术是近年来才进入实用阶段的。
Malone suggested the chips could qualify for the Heart Foundation tick because they were fried in cholesterol-free oil. He said the risk of food poisoning was minimal because “potatoes are very much an inert product”.
【澳洲将推出热薯条自动贩卖机】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15