Should you try to quash it? Most Financial Times readers say no, arguing that you will only make matters worse: “The lady doth protest too much, methinks,” and all that. Yet every time I hear the quote I regret that Shakespeare ever wrote these words: they are routinely used to discourage anyone from trying to object to anything that does them damage.
你应该澄清谣言吗?《金融时报》的读者大多说别这么做,说这种事只会越描越黑,“我想这女的会解释得太多了”(The lady doth protest too much, methinks,出自《哈姆雷特》——译者注),诸如此类。不过每次我听到这句引语,我都会遗憾莎士比亚(Shakespeare)没写过下面这些文字:所有会伤害到他们的事物,每当有人试图反对时,他们通常习惯于劝说不要反对。
And this rumour about you and your boss is damaging. It is a slight on your skill at your job, on your professional judgment, and (depending on what your boss is like) on your taste in men.
而这个关于你和你上司的谣言就在造成伤害。它侮辱了你的工作能力,你的职业判断力,以及你对男人的品味(取决于你上司是个什么样的人)。
I suggest you first try to find out what you are up against. Ask your friends and allies in the company whether they have heard about it, who told them, and how long it has been doing the rounds.
我建议你先搞清楚自己要面对些什么。问问关系比较近的同事,看他们是否听过这些谣言,谁告诉他们的,以及这些谣言传多久了。
【员工跟老板传绯闻怎么办】相关文章:
★ 双语阅读:全球首富贝佐斯宣布离婚!他们的爱情故事曾感动世界
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15