‘Clients appreciate a scientific approach. Flirting is a skill — you can learn it. I’m a catalyst to set people on track — it’s up to them to act on it,’ Jean says.
“顾客们想要获得一种科学的方法。搭讪是一种技巧——是可以学习的。我能起到一种催化剂的作用,帮人们找到正确的途径。——不过如何亲身实践就要看他们自己了。”
My four hours with her are a condensed version of one of her courses. Judging by her central London flat where we met for the first two hours, she is doing very nicely.
她对我讲授的四小时课程浓缩了她课程中讲授的内容。我们第一堂课时长两小时,地点是在她位于伦敦中心地区的公寓里,从这套公寓来看,她的收入相当可观。
Jean asks what I’m looking for, ushering me away from ‘objectifying laundry lists’ such as height, weight and income.
简问我想要找什么样的人,让我避免设立太过具体化的“明细清单”式的标准,比如身高、体重和收入要求等等。
This is not to say she advocates hooking up with a short, fat pauper. But she urges me not to rule out someone just because I prefer taller men: ‘It’s holding you back. How much of your life are you standing up next to each other?’
这并不是说她鼓励我去勾搭一个又矮又胖的穷光蛋,不过她劝我不要就因为自己喜欢较高的男性而把一些人排除在选择范围之外。
【一招脱单 世界上最有用搭讪情话】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15