“如今的单身族有很多问题,而企业想帮忙,”负责百度20个员工活动俱乐部(包括单身俱乐部)的人力资源员工张孔颖(音)表示。
Chief among these problems are their parents. To keep long-distant anxious parents supportive of their only child working in Beijing, Baidu sends out an annual newsletter, including its club activities. Parents send handwritten notes back “urging more singles events”, Ms Zhang says.
最主要的问题在于他们的父母。为了让远方焦急的父母支持其独子独女在北京工作,百度寄发年度通讯,内容包括俱乐部活动。张女士表示,有些父母亲笔来信,“强烈要求举办更多单身活动”。
Last year four couples who had met at singles’ events got married, including the president of the singles’ club. Indeed, such is the success that Baidu is thinking of hosting a mass wedding party this year.
去年,在单身活动中结识的四对情侣步入婚姻殿堂,包括单身俱乐部的主席。实际上,这些活动如此成功,以至于百度考虑今年举办一场集体婚礼。
What in the west might seem an intrusion of work into private time is welcome in Beijing, where young singles are far from home and lonely at weekends, says Ms Tian, who is retiring as head of Baidu’s singles club following her marriage. “The point is for singles to get together and have fun. We want our single life to broaden, we want to find people in common to enjoy our life.”
【婚介服务成为中国企业福利】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15