毫不意外,30%的受访者表示,他们当时的回答十分尴尬或难堪。一些人承认当场痛哭,或者是被发现简历作假。还有一些人则表示,他们当时已经忘记了要应聘的工作,或是突然说不出话来。
Nearly two-thirds said they had embarrassed themselves by making gaffes such as spilling drinks, tripping over or swearing by accident. Stuttering, going red, sweating profusely or saying something stupid were other common experiences.
近三分之二的受访者称曾在面试中出丑,让自己好不尴尬,比如不慎打翻水杯,走路绊倒,或者无意中冒出脏话。其它常见失误还包括口吃、脸红、大量出汗、说蠢话等。
Aimee Batemann of AAT said: "Sometime unbelievable questions or tasks candidates have been subjected to shows sometimes you just can’t predict what will be thrown at you. However, the best way to maintain composure and reduce the chances of embarrassment is to try to prepare for every possibility and be prepared to think on your feet if need be."
英国专业会计人员协会的艾梅·巴特曼(Aimee Batemann)说:“应聘者有时会遭遇一些奇怪的问题或任务,这恰恰证明某些时候你确实不可能预见所有事。但保持冷静和减少尴尬的最佳方法,还是努力准备应对一切可能,并且做到迅速反应。”
Most applicants thought their fate had been sealed within five minutes of entering the room, regardless of how the interview went after that. Some interviewers seemed "bored" and others were "really rude".
【面试中可能遭遇的奇葩问题】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15