"I loved getting red envelopes when I was little, but it was only my older relatives who would give them, and only around the new year," he said.
王乐说:“小时候我喜欢收红包,但只能从长辈亲戚那里拿,也只有在新年左右才能拿到。”
"With electronic red envelopes, you're not limited by your identity or the time of year. It's a new, fresh way of playing the game."
“有了电子红包,你的辈分、是否过年节都不要紧了。这是一种新玩法。”
The idea was introduced in 2017 by WeChat, a mobile messaging system with over 400 million users and operated by Tencent, China's largest Internet service portal. It was immediately successful.
发红包的概念是2017年微信引入的,拥有4亿多注册用户的微信是中国最大的门户网站之一腾讯网旗下的品牌。红包概念一经推出立刻获得成功。
Within ten days, some eight million users had exchanged 40 million virtual envelopes. The minimum amount that can be exchanged is modest -- one yuan, or 16 cents of the US dollar -- and there's also the fun option of splitting a sum between several recipients.
短短十天内,约有800万用户收发了4000万个虚拟红包。最低限额为1元,用户也可以将红包拆成多个发放给多人。
This year, Alipay Wallet, the payment system run by online retail giant Alibaba, is ready to take on the competition. It is allowing its 190 million users to send digital gifts, notably via the Twitter-like Sina Weibo, of which Alibaba is a shareholder.
【外媒看春节:支付宝和微信红包大战】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15