Smart TV owner Peter Kent: "It makes me think twice."
智能电视用户彼得·肯特说:“这让我开始重新考虑(是否要买)。”
The policy explains that the TV set will be listening to people in the same room to try to spot when commands or queries are issued via the remote. It goes on to say: "If your spoken words include personal or other sensitive information, that information will be among the data captured and transmitted to a third party."
隐私策略解释说,当指令或要求通过遥控器传达以后,电视系统就会听房间内的人们说的话,并从中辨别指令发出者。策略原文是:“如果你所说的话包含个人信息或其他一些敏感信息,这些信息将包含在电视系统捕捉并传输到第三方的数据信息中。”
Corynne McSherry, an intellectual property lawyer for the Electronic Frontier Foundation (EFF) which campaigns on digital rights issues, told the Daily Beast that the third party was probably the company providing speech-to-text conversion for Samsung.
为电子前沿基金会服务的知识产权律师瑞尼·麦克谢利,告诉《每日野兽》那第三方可能是给三星提供语音到正文转换技术的公司。电子前沿基金会一直致力于争取数字权益。
She added: "If I were the customer, I might like to know who that third party was, and I'd definitely like to know whether my words were being transmitted in a secure form."
【小心“会偷听的电视”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15