三星表示:“如果消费者赞成并且使用声音识别功能,声控数据将会被提供给第三方做声控搜索支持。同时,声音数据将会传输给服务器,再将搜索要求的内容返回给电视。”
It added that it did not retain voice data or sell the audio being captured. Smart-TV owners would always know if voice activation was turned on because a microphone icon would be visible on the screen, it said.
他们同时补充说,他们没有保留声音数据或者将其出售。智能电视用户随时可以知道声控系统是否打开,因为电视机屏幕上会有一个麦克风的图标。
The third party handling the translation from speech to text is a firm called Nuance, which specialises in voice recognition, Samsung has confirmed to the BBC.
三星向BBC证实,帮助三星处理语音到文字转换的第三方Nuance公司是一个专门从事语音识别的公司。
Samsung is not the first maker of a smart, net-connected TV to run into problems with the data the set collects. In late 2013, a UK IT consultant found his LG TV was gathering information about his viewing habits.
三星不是第一个生产智能联网电视结果陷入数据收集风波的公司。2013年末,一家英国IT公司顾问发现他的LG电视在收集他的观看习惯信息。
Publicity about the issue led LG to create a software update which ensured data collection was turned off for those who did not want to share information.
【小心“会偷听的电视”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15