Mayor Bloomberg compared having the race to the 2001 Marathon after the September 11 terror attack on the World Trade Center. But, that race came two months after the attack. Sandy struck the city less than a week ago.
彭博市长将这次马拉松比赛同2001年9月11日纽约世贸中心遭受恐怖攻击之后举办的马拉松比赛相比。但是2001年的纽约马拉松比赛是在恐怖袭击发生了两个月之后举行的,而这次马拉松比赛距离桑迪飓风横扫纽约地区不到一个星期。
Preliminary estimates have put the total cost of the storm for the east coast at between $20 billion and $50 billion. And each day businesses remain closed reduces the region's economic output by about $200 million.
据初步估计,桑迪飓风对美国东岸造成的损失在200亿美元到500亿美元之间。而企业每关闭一天,就为这个地区带来大约2亿美元的经济损失。
Although affected parts of the U.S. East Coast are trying to get back to business as usual, many challenges remain.
尽管美国东岸受灾地区设法恢复正常,它们仍然面临许多挑战。
Many transit systems are still operating on limited schedules, and many gas stations are not able to operate because they still do not have power. A report in New Jersey's Bergen Record newspaper says it could be a month or more before train service to New York is fully restored.
【纽约持续从“超级飓风”灾后复苏】相关文章:
★ 口渴的乌鸦
★ 美国金币销量激增
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15