讽刺的是,大量中国游客到这里旅游对当地来说是一种潜在的环境影响。这正是岛上1.8万名居民所担心的问题。
Palau welcomed just shy of 141,000 visitors last year, up 34 percent on 2013, largely on the back of the Chinese visitors. But in February this year, mainland Chinese visitors leaped more than 500 percent year-on-year to 10,955 –- more than half Palau's total population.
帕罗群岛去年的游客数量还不到14.1万人,与2013年的游客数量相比上升了34%,其中大部分为中国游客。然而今年二月,中国的游客数是去年同期的5倍,达到10955人,比帕劳群岛总人口数的一半还要多。
Tourism accounts for close to 85 percent of Palau's gross domestic product (GDP), and while profits are up, some are worried the long-term damage may be too great.
帕劳群岛的旅游收入将近占其国内生产总值的85%。虽然当地的利润增加了,但一些民众还是很担心这种长期潜在的危险会越来越严重。
"This is a very sudden influx, so we are trying to understand the situation" said Nanae Singeo, managing director of the Palau Visitors Authority, the local tourist board.
当地旅游委员会——帕劳旅游局的常务董事Nanae Singeo说:“这种人潮的大量涌入太突然了。我们正试着去了解情况。”
"We have never experienced this much tourism before and the magnitude is really giving us a lot of pressure. We are a very tiny country with scarce resources so this sudden increase is an unknown challenge for us," she added.
【旅游热升温 中国游客涌入帕劳】相关文章:
★ 雪碧换包装了
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15