一份官方调查数据显示野生大熊猫的数量在过去10年终增长了17%,到2013年达到1864头,政府部门称保护措施起到了作用。
Pandas are a major generator of tourist revenue in several parts of China and for Beijing, which capital ises on the global fascination with the animals by renting them to foreign zoos.
郎猫是中国部分地区的重要_资源,由于R離是全球人与动物,-瞭也通过租赁肖離给外国的动物园不少。
They have been known to attack humans, including in 2008 when a panda mauled a 20-year-old man who c ed into its enclosure at a zoo in southern China.
觸S—直有攻击人类的事迹,包括在2008年,一个20岁男子)肥^家动物园的糊s区,结果被咬伤。
The nature conservation organisation WWF says on its website: "As cuddly as they may look, a panda can protect itself as well as most other bears," using its heavy weight, strong jaw muscles and large molar teeth.
世界野生动物基金(WWF)在官网上说:"尽管看起来萌萌的,熊猫有能力像其他熊类动物一样保护自己,"熊猫有庞大的体重,强有力的下颚肌肉和巨大的臼齿。
It cautions: "Although used mainly for crushing bamboo, a panda bite can be very nasty."
WWF警告道:"熊猫的牙齿虽然主要用来咬碎竹子,但是被熊猫咬一口,后果是非常严重的。"
【一名男子因被熊猫咬伤获偿8万美元】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15