戴夫•尼尔来自总部位于香港的亚洲动物基金,他在一则声明中表示:“这档节目严重误导大众,让他们对圈养动物的需求与救助产生误解。”
In one scene, celebrities took two baby chimps out and competed to buy the best clothes for them. One of the two chimps suddenly became restless and bit Myolie Wu, one of the star zookeepers.
节目中,明星们曾带着两只猩猩幼崽去(游客区)买衣裳,比赛谁买得衣服更好。其中一只黑猩猩突然变得焦躁不安,并咬伤了明星饲养员胡杏儿。
In another scene a baby chimp was placed near its father to demonstrate that the older animal would treat the infant as a stranger. The baby becomes distressed and the chimp’s father appears anxious and throws a rock at the TV crew.
节目的另一幕中,为了证明成年黑猩猩会对自己的幼崽置之不理,小猩猩被放在了父亲的身边。小猩猩变得紧张不安,而大猩猩父亲也变得焦躁、并向电视台的工作人员扔石头。
The TV company created “stressful and harmful situations” to provoke entertaining storylines, said the World Association of Zoos and Aquariums.
世界动物园和水族馆联合会认为,节目方为了制造娱乐性的故事情节,将动物置于“有巨大压力和有害的场景”之中。
Despite the criticism, Animals Asia founder and CEO Jill Robinson has witnessed a significant rise in the number of Chinese citizens showing concern for animal welfare.
【奇妙的朋友 还是莫名其妙的朋友】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15