13. With strengthening policies to promote agricultural innovation and food security and to advance sustainable development as the themes of the Strategic Agricultural Innovation Dialogue (SAID), the two sides discussed food security, agricultural biotechnology, big data and information technology innovation, environmental management and sustainable development, agricultural and support programs, and plans for future bilateral dialogue and cooperation. Both countries commit to strengthen cooperation and create an enabling environment for agricultural innovation in the two countries and the world at large.
13、双方以“加强农业创新,促进粮食安全,推动可持续发展”为主题,就粮食安全、农业生物技术、大数据与农业信息技术创新、环境管理与可持续发展、农业支持以及双边合作等议题进行了对话。双方将进一步加强合作,促进两国乃至世界农业创新发展。
14. China's Minister of Agriculture and the U.S. Secretary of Agriculture held a bilateral meeting on agricultural cooperation and renewed the Memorandum of Understanding between the Ministry of Agriculture of the People's Republic of China and the Department of Agriculture of the United States of America on Cooperation in Agriculture and Related Fields, to promote comprehensive, sustained, and balanced development of agricultural cooperation between both countries.
14、两国农业部长就深化中美双边农业合作举行了会谈,并续签了《中华人民共和国农业部与美国农业部农业及相关领域合作谅解备忘录》,以促进两国农业合作全面持续均衡发展。
【习大大访美49项成果清单】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15