In this version of the fairytale the Evil Queen's poisoned apple causes a nasty chemical burn to Snow White's face.
在这个版本的故事里,坏皇后的毒苹果造成白雪公主的脸被化学物质灼伤了。
If you look closely you can see the bubbling blistering of the chemicals and the poison making its way through the veins in the heroine's skin.
如果仔细观察,还能看见化学物质在不断冒着泡,毒液也在公主皮肤上的血管中流动。
Shonagh said: 'It was just a case of choosing popular princesses, so I chose five of my favourites.
肖娜说道:“难就难在选哪几位受欢迎的公主了,于是我选了我最喜欢的五位公主。
'I know their famous storylines, and I twisted the story so the outcome was an unfortunate one for the poor princesses.
“我知道这些故事脍炙人口的情节,并对其进行了改编,把可怜的公主们的结局变得非常不幸。
'Halloween is my favourite time of year for makeup. I can go wild without people thinking I'm a freak.'
“万圣节是一年当中我最喜欢的乔装时节。我可以‘脑洞大开’自由发挥,人们却不会觉得我是个怪咖。”
A graphic re-telling of the Cinderella story sees the young, downtrodden peasant girl trip in her efforts to get away from Prince Charming when the clock strikes twelve - impaling her face on her own magical glass slipper.
【万圣节来袭:化妆师让迪士尼公主变身恐怖主角】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15