In the past, Mr. Ma’s deal-making style has come under scrutiny for purchases that seemed out of line with Alibaba’s strategy. For example, the company bought into a soccer team in 2017.
此前,马云的交易作风吸引了公众的密切关注,因为那些收购交易似乎不符合阿里巴巴的一贯战略。比如,公司曾于2017年买入一支足球队的股份。
Having Mr. Ma make the investment personally would mean that only one company board, the newspaper’s, would need to approve it. “For him, it’s like pocket change,” the person said.
如果交易是马云个人投资的话,那意味着他只需要得到一家公司、也就是这家报社的董事会的批准。“对他来说,这笔投资就像是口袋里的零用钱,”该消息人士说。
A deal for The South China Morning Post, the person said, would fit in with Alibaba’s broader holdings. The company owns stakes in Chinese Internet sites with a media bent, like Youku Tudou, which is similar to YouTube, and Sina Weibo, akin to Twitter. The person said that The South China Morning Post had a good brand and that the takeover “might lead to some synergy.” Any such advantages would be easier to realize if Alibaba were the buyer, the person said.
该人士表示,买下《南华早报》与阿里巴巴更广泛的持股相符。在媒体方面,阿里巴巴已经持有一些中国互联网网站的股份,比如类似YouTube的优酷土豆集团,和类似Twitter的新浪微博。该人士说,《南华早报》是一个良好的品牌,收购“可能会产生一些协同效应”。如果阿里巴巴是买家的话,会更容易实现这种组合优势,该人士说。
【马云收购《南华早报》 谈判正在进行中】相关文章:
★ 又到一年飞絮季 北京绘“杨柳地图” 力争到2020年改善
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15