在中国,一个传递信息的应用程序有多重功能,远远不限于发信息给别人,告诉他你开会要迟到。相反,它就像是一个社交网络,用来帮助你追踪朋友和名人的最新动态。
But it isn’t just social. It taps into your phone’s GPS, microphone and camera to let you play games, check in to a flight, identify a song, book an appointment, call a cab, pay bills, you name it.
更有甚者,消息应用程序不仅仅具有社交功能。你还可以把它连接到手机的全球定位系统、麦克风和摄像头上,玩游戏、预订航班、选择歌曲、预约服务、叫出租车和支付账单等等。
2.Phones really are wallets
手机即是钱包
In China, the tech elite are much more likely to pay for goods and services with their phones because it’s widely accepted, and doesn’t rely on merchants updating clunky old terminals with special technology like Apple Pay.
在中国,得益于智能手机的快速普及,技术精英们更倾向于用手机来支付商品和服务费用,同时他们还不会对用Apple Pay等特有技术升级旧有终端的商家产生依赖。
3.A new phone without waiting
手机更新换代速度快
Forget not upgrading until your contract is up, or worse, until your phone is broken or on its last legs. The tech savvy in greater China get a new phone nearly every year. Cheaper Android handsets from Xiaomi, Huawei and LeTV combined with contract-free mobile service enable people to always have the latest technology—better screens, processors and cameras.
【天朝威武:老外可羡慕咱们的手机了!为啥?】相关文章:
★ 葡萄酒的惊人好处
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15