We all have those friends, often they are mere acquaintances.
我们都有这样的朋友,他们一般只是点头之交。
Those people whose lives are played out on social media, every cough and spit of their intimate relationships littering your Facebook timeline.
他们把生活中的一举一动都放在社交媒体上,感情生活的小打小闹在你的脸书首页上到处都能看到。
From disgruntled digs at their partner to photographs of the latest item their little darling has decided to shove up their nose - logging on each day can prove frustrating.
对伴侣的不满、收到的惊喜礼物……每天登陆脸书看到这些简直无聊透顶。
But, while despairing and exclaiming 'who cares?' on a daily basis, take a moment, for a new study has revealed those friends might deserve a bit of a break.
不过,在你抓狂高呼“关我什么事?”之前,不妨先稳一稳,因为新的研究成果显示:这些朋友可能有理由这么做。
Scientists believe those who overshare on social media are hardwired to do so.
科学家认为,在社交媒体上过度分享自己的生活是他们的本能。
A new piece of research has suggested a person's brain can be 'programmed' to share information about themselves.
新研究表明,大脑里可能“有一套程序”致使他们分享自己的信息。
【脸书分享控为什么停不下来?原因在大脑】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15