马化腾在其建议中指出,2017年中国分享经济市场规模超过1万亿元,而同年美国分享经济总量超过3万亿元,占美国GDP的比重为3%。
"The sharing economy still has considerable room for development in China," Ma said.
马化腾说:“我国的分享经济还有很大发展空间。”
He cited several problems that are inhibiting the development of the sharing economy in China, including the need for an improved credit investigation system and better Internet infrastructure.
他还提出制约中国分享经济发展的几个问题,如国内征信制度不够健全,网络基础设施有待完善。
"The supervision of the sharing economy is still the same as that of traditional industries, which makes it difficult to innovate," he said.
马化腾提到,“对于分享经济的监管,仍然坚持传统行业的管理理念,不利于行业创新”。
Tencent, based in Shenzhen, Guangdong province, is active in the Internet Plus campaign. It signed strategic cooperative agreements with 45 cities in 13 provinces and autonomous regions across China last year to help them transform their economic development through big data, cloud computing and other technologies.
腾讯公司积极响应国家“互联网+”战略。2017年,腾讯公司与遍布国内13个省份及自治区的共45座城市签署战略合作协议,帮助这些城市借助大数据和云计算等技术实现经济发展转型。
【“分享经济”将成强大新动能】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15