最高人民检察院表示,去年共查处933名扶贫资金贪污人员,比去年增长了19.2%。
In October, China set a goal of building a well-off society and lifting all poverty-stricken people in rural areas out of poverty by 2020.
去年十月,党的十八届五中全会从实现全面建成小康社会奋斗目标出发,明确到2020年我国现行标准下农村贫困人口实现脱贫,贫困县全部摘帽。
"By targeting corrupt officials in the poverty relief sector, we will ensure that the targeted poverty relief strategy will really benefit poor people," Cao said.
“此次集中惩治和加强预防扶贫领域职务犯罪专项工作能够确保脱贫政策真正惠及广大贫困人口。”曹建明说。
He added that prosecutors will work closely with poverty relief departments and set up a system to share information, such as the number of poor people, funding distribution, and how poverty relief programs are run.
他还表示,检察机关将与扶贫机构密切合作,建立信息共享体系,保持贫困人口数量、扶贫资金分配、扶贫项目实施情况等信息的流通。
China still has 200 million people living in poverty, based on the World Bank standard, which means they each live on less than $1.90 a day. In 2017, the central government allocated 43.3 billion yuan ($6.67 billion) for poverty relief, double the amount in 2010.
【曹建明:反腐败斗争盯上扶贫领域】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15