Unicorns beware: ants are on the up. Last week, Ant Financial, the online payments affiliate of Chinese e-retailer Alibaba, became the largest Chinese private company on record, kicking off a funding round that would value the company as highly as $60bn. That puts it in second place worldwide behind Uber of the US, whose most recent fundraising valued that company at more than $60bn.
独角兽们请注意:蚂蚁正爬上来。中国电子零售集团阿里巴巴(Alibaba)旗下在线支付公司蚂蚁金服(Ant Financial)正在进行新一轮融资,对蚂蚁金服的估值将达到最多600亿美元,使其成为中国有记录以来最大的私人公司。这也意味着蚂蚁金服在世界范围内将仅落后于美国的优步(Uber),后者最新一轮融资对其估值为逾600亿美元。
Big numbers for a nominally small creature, in Ant Financial’s case, but online payment has big potential in China. Consumers there are well ahead of their US counterparts in online shopping. Credit Suisse estimates that in 2017 the internet accounted for 9 per cent of retail sales in China, compared with 6 per cent in the US. And online payment is not limited to buying goods for home delivery: Chinese shoppers frequently use mobile payment apps to settle anything from taxi fares to restaurant bills. The broker reckons that over $3tn in transactions were closed online last year.
对于一家叫做“蚂蚁”的公司而言,蚂蚁金服的估值数字倒挺大,不过这不奇怪——在线支付在中国拥有巨大的潜力。在网购方面,中国消费者比美国消费者超前得多。据瑞信(Credit Suisse)估算,2017年,互联网占中国零售业销售额的9%,而在美国,这一比例为6%。而且,在线支付也不仅限于网购商品:中国消费者经常用各种移动支付应用结算各种费用——从打车费到餐厅账单。瑞信估计,中国去年有逾3万亿美元的交易是在线结算的。
【蚂蚁金服与其大猩猩朋友】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15