Feet have long played an important part in Chinese culture. In traditional Chinese medicine, they are considered crucial to a person's health. Being barefoot is considered unhygienic, and in public it is an extreme taboo.
人的双脚在中国文化中很重要。按照中医的说法,脚对一个人的健康来说很关键。人们认为光脚是不卫生的,在公共场所光脚更是禁忌。
But it is also frowned upon in the home. It is common practice for people - including visitors - to wear slippers around the house.
但在家光脚也不好。在中国,人们(包括访客)在家中都会穿拖鞋。
The unnamed man who threw away the shoes of a barefoot traveller has won online respect.
这位扔掉光脚游客鞋子的不具名男子在网上赢得了大家的尊重。
Many popular comments on NetEase and Sina Weibo users praised the "handsome" man for his actions.
网易和新浪微博上,很多用户称赞了这位“帅哥”的行为。
Many comments said he "did the right thing" and that the shoeless man was "breaking public order and morals".
很多网友评论说,他“做的很对”,光脚的游客“违背了公共秩序和道德”。
"His approach is certainly right", user "Qing Agoin" says, but she asks whether his behaviour is "a little extreme?"
一位名为Qing Agoin的用户说:“他的做法当然没错”,但她也问道,他的行为是否“有些极端?”
【机场男子脱鞋睡觉 帅哥发怒扔鞋】相关文章:
★ 生命中的小瞬间
★ 日本外相喊话外媒:安倍晋三的正确写法应该是Abe Shinzo
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15