Therein lies a second lesson: rising to great heights in your career, as did Senn and Wauthier, may mean you are more vulnerable. Depression is not an elite disorder — it is widespread and many aspects of the lives of the less privileged and lower paid can precipitate mental illness. But exceptional achievement carries its own peculiar risks.
从这之中可以得到第二个教训:像沈文天、沃蒂耶这样走上职业生涯巅峰可能意味着你会变得更脆弱。抑郁症并非精英特有的疾患——它分布广泛,弱势及低收入群体在生活中遇到的许多事情,都会让人突然患上这种心理疾病。但非凡的成就带有其特有的风险。
Workaholism is among them. Wauthier’s widow recalled that, “Usually he had seven hours’ sleep and the rest of the time it was BlackBerry in one hand, laptop in the other”, and that he was under heavy pressure. That is not unusual in a job like his, or at professional services firms that charge so much they are at clients’ beck and call.
“工作狂”就是其中之一。沃蒂耶的遗孀回忆道,“他通常只睡七个小时,其余时间都是一手拿着黑莓(BlackBerry),一手拿着笔记本电脑”,他承受着巨大的压力。这种状况对他这样的职位而言并非罕见,对那些收费高昂、因此对客户有求必应的专业人士而言也很常见。
One recent study of Norwegian employees found that the “workaholics”of the sample had higher levels of anxiety and depression. Thirty-four per cent of them met the medical criteria for anxiety, compared with 12 per cent of those who did not overwork.
【精英人员更应警惕患上抑郁症】相关文章:
★ “车厘子自由”已经out了!今天,你实现“香椿自由”了吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15