马(horse)
They are known for their beauty and strength. In the US, they may be kept as pets by people who can afford their upkeep and have enough land for them to graze.
马因美丽和富有力量而名。在美国,能够养得起马,并有足够的草场让马驰骋的人会把马当做宠物来养(爱上一匹野马~而我心中没有草原……)。
羊(sheep/goat)
The word "sheep" has also been used to describe people who buy into the latest commercial fads. The words "goat" has no special meaning.
Sheep这个词经常用来指赶商业潮流的人,而goat却没有特殊含义。
猴(monkey)
Throughout the world, monkeys are known to be clever, agile and more than a little impatient.
世界各地,人们都认为猴子聪明敏捷,还有点急躁。
鸡(rooster)
To Chinese, a rooster is strong and proud. The chicken, on the other hand, is viewed as weak, or even stupid. These definitions also apply in the West.
对于中国人来说,rooster这个词雄壮而骄傲。而另一方面,chicken被看做虚弱或者愚笨的。对于西方人来说,这种定义也同样适用。
狗(dog)
Dogs are called "man's best friend" in the West.
在西方人眼中,狗是人类的朋友。
猪(pig)
The word "boar" usually refers to a wild pig. These animals are often difficult to capture and extremely ugly. The word "pig" most often refers to the farm-raised animal.
【猴年马月真的来啦!英文要怎么说?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15