中国是世界上人口最多的国家,迅速增长的中产阶级人数很快会赶上美国全部人口,难怪迪士尼自2009年签署乐园协议后一直非常细心地处理这个问题。
Addressing the media Wednesday morning at Shanghai Disney, Iger called his company “invited guests” in China.
迪士尼首席执行官鲍勃•伊格周三上午在上海迪士尼乐园向媒体发表了讲话,他说迪士尼公司是中国的“受邀客人”。
“We didn’t just build Disneyland in China; we built China’s Disneyland,” Iger said. “We want the people who visit here to feel welcome and comfortable. To have a sense that this is their park, imagined, designed and created just for them, from the ground up.”
伊格说:“我们不仅仅是在中国建造迪士尼乐园;我们建造的是中国的迪士尼乐园。我们希望来这里的游客觉得受欢迎,并且感到舒适。感觉到这是他们的乐园,完全是为他们想象、设计和创造的。”
There are further nods to Chinese culture. In front of the Enchanted Storybook Castle, for example, is a walkway that Disney calls the Garden of the 12 Friends, with a dozen mosaics featuring characters like Hamm the pig from “Toy Story” and Tigger from “Winnie the Pooh” representing the 12 Chinese zodiac animals.
这里有很多更进一步地致敬中国文化的元素。例如在“奇幻童话城堡”前,是一条迪士尼称作“十二朋友园”的人行道,有12幅马赛克壁画代表中国十二生肖,其中有《玩具总动员》里的小猪火腿和小熊维尼里的跳跳虎。
【上海迪士尼:无处不在的中国元素】相关文章:
★ 奇迹就在你周围
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15