美国总统奥巴马
‘The EU makes Britain even greater’
“欧盟使英国更强大。”
‘Together, the United States, the United Kingdom, and the European Union have turned centuries of war in Europe into decades of peace, and worked as one to make this world a safer, better place’
“美国、英国、和欧盟其他国家一起,结束了欧洲几百年的战争,迎来了数十年的和平。携手一起,让世界更安全、更美好。”
REMAIN: William Hague
英国前外交大臣威廉-黑格
‘The Leave campaign is really the Donald Trump campaign with better hair’
“脱欧运动就好像是长了头发的特朗普在主持一样。”
‘This transatlantic mirror-image is completed by the uncannily identical expectations, at least on the part of political pundits and financial markets, of what the results will be’
“这位大西洋对岸的翻版人物有着完全相同的期待(支持脱欧),不可思议,至少在有关公投会导致的政治权威及金融市场影响方面。”
REMAIN: John McTernan
政治战略评论家约翰-麦克唐纳
‘Turkey deal reveals the EU’s future - Britain should be desperate to be a part of it’
“欧盟土耳其难民协议预示了欧盟的未来,英国应该非常愿意留在欧盟。”
‘A Britain in the EU is open for business – for free trade, free movement of capital, goods and services and free movement of labour. Outside we will have chosen to close ourselves’
【一文看懂英国“脱欧”公投】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15