With a penchant for leopard print heels, latex thigh-high boots and £1,000-plus designer dresses, Theresa May is no stranger to political power dressing. But the Prime Minister's hairstyle, it turns out, is also the must-have 'power cut' for females in charge.
喜欢踏着豹纹高跟鞋、乳胶长筒靴,身着一身1000多英镑的名牌服装,特蕾莎•梅对政坛着装的搭配已是得心应手。不仅如此,这位新任首相的发型也是权势女性最青睐的必备发型。
Known as the political bob – or pob – the feathery, usually blonde, swept back look is now the favoured style of powerful women across the globe.
“政客波波头”——又称“pob头”——通常指亚麻金黄,蓬松微卷,梳向后方的造型,当选全球权势女性最爱发型。
White House hopeful Hilary Clinton has a perfectly coiffured, highlighted version of the pob, while SNP Leader Nicola Sturgeon and German Chancellor Angela Merkel prefer a shorter cropped, schoolboy style.
美国总统候选人希拉里•克林顿的完美发型堪称波波头经典,而苏格兰国民党领袖尼古拉•斯特金和德国总理默克尔则更偏爱更短的学生头造型。
Hairdressers say the 'pob' is being used by female politicians to demonstrate they are in charge and mean business.
发型师表示,波波头更能表现女政客严肃干练的强势形象。
【为何政坛女强人青睐短发波波头?】相关文章:
★ Netflix热映陈晓卿最新美食纪录片,千万别饿着肚子看
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15