‘I am sure we will return to the Bird’s Nest in the future to give them the chance to see the team in action.’
“我可以肯定,将来我们会重返鸟巢,让他们有机会看到球队的比赛。”
While United flew home from China on Monday, City will carry on to Shenzhen, where they meet Borussia Dortmund on Thursday.
周一,曼联从中国返英,而曼城将继续开赴深圳,于周四对阵多特蒙德。
Soriano, City’s chief executive, said: ‘We know how much everyone was looking forward to the game, but we understand that this bad weather is beyond anyone’s control, and that the rain has made it totally unsafe to play on this pitch.
曼城首席执行官索里亚诺表示:“我们知道大家对比赛有多么期待,但我们明白,糟糕的天气无人可以掌控。大雨之后,在这个球场上踢球毫无安全性可言。”
‘It has been a pleasure and an honour to experience such a warm welcome from the people and supporters here in Beijing, and we remain committed to playing here in the future.’
“在北京受到群众和支持者们如此热情的欢迎,我们很高兴也很荣幸。将来也会继续来这里踢球。”
The playing surface at the Bird’s Nest resembled a patchwork quilt after desperate attempts were made to ensure the first Manchester derby to be staged on foreign soil went ahead.
【曼彻斯特德比鸟巢爽约 中国球迷内心很崩溃】相关文章:
★ 葡萄酒的惊人好处
★ 日本外相喊话外媒:安倍晋三的正确写法应该是Abe Shinzo
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15