The problem is not a lack of desire to have children, critics of the campaign say, but rather the lack of meaningful support provided by the government and many employers in a country where the family remains the primary source of child care.
批评这项宣传活动的人士表示,问题不在于缺少生孩子的欲望,而是因为在一个依然主要由家庭照料孩子的国家里,人们缺少来自政府和雇主的实质支持。
I should be a model for their campaign, and I still feel very offended, said Vittoria Iacovella, 37, a journalist and mother of two girls, ages 10 and 8.
我应该是这次宣传活动的一个样板,但我到现在还觉得自己受到了很大的冒犯,37岁的维多利亚•亚科韦拉(Vittoria Iacovella)说。她是一名记者,养育了两个女儿,一个10岁,一个8岁。
The government encourages us to have babies and then the main welfare system in Italy is still the grandparents.
政府鼓励我们生孩子,但意大利主要的福利系统依然还是祖父母。
Many working women, without an extended family to care for a child face a dilemma, as private child care is expensive.
很多没有大家族帮忙照顾孩子的职业女性要面临两难的选择,因为私人托儿所价格昂贵。
Some also worry that their job security may be undermined by missing workdays because of child care issues.
【为什么意大利政府推广生育却激起公愤】相关文章:
★ 战略卧室、早睡奖金……为了让员工多睡觉 日本企业也是操碎了心
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15