Renzi had launched the Olympic bid even though Rome at the time found itself at the centre of a series of public corruption scandals that came to be known as Mafia Capitale, raising questions about whether it could pull off a “clean” Olympics.
伦齐宣布申奥时,罗马正陷于一场公开的贪腐丑闻“黑手党案”(Mafia Capitale),这使得人们质疑罗马是否能举办一场“干净”的奥运。
“We can’t allow our problems to stop us from dreaming,” he said in 2017.
“我们不能让问题阻止我们追梦的脚步,”他在2017年这样说道。
For proponents of the bid, the idea of hosting the Olympic Games, while daunting, was seen as a way for the city to unite around a lofty goal, and a way to give the city the motivation necessary to pull off a huge global event that could return the city to the glory days of La Dolce Vita.
对申奥的支持者来说,举办奥运会虽然任务艰巨,却不失为一种手段,让整个城市在一个崇高的目标之下团结一体,赋予罗马必要的动力举办一场全球盛会,从而使罗马能重回《甜蜜生活》中的光辉岁月。
If Renzi’s view was too optimistic, then Raggi’s may have sounded a bit too downtrodden. The 38-year-old lawyer said the city was still paying debts it had accrued for the Games in 1960, and would not stand for more “cathedrals in the desert” – abandoned stadiums – that the city could ill afford.
【罗马市长反对申办2024年奥运会】相关文章:
★ 如何挑选防晒霜
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15