文章表示,尽管这些餐馆没有齐默恩要求的“正宗”,但是也同样有存在的价值:
These “horses***” restaurants may not clear Zimmern’s bar for authenticity, but despite adversity, they created a time-tested model for immigrant food and helped make Chinese food not only ubiquitous, but part of American identity.
虽然这些“山寨餐厅”没有达到齐默恩对于正宗的标准,但它们仍然为外来食品创造了一个经得起时间检验的模式,使得中餐不仅无处不在,而且成为美国人身份认同的一部分。
而且,Ruth认为,美式中餐并不是想成为“正宗的”(authentically)中餐,适应美国人的口味而重新改良中国菜没什么不好。
Chinese chefs Americanized their cuisine because the U.S. restaurant business was and is an economic lifeline for new immigrants. To this day, such chefs as Peter Chang continue to successfully remix Chinese cuisine for American palates.
中国厨师把中餐美国化,因为开餐馆是很多移民初来美国时的生计来源。直到今天,如Peter Chang(华馆的老板)这样的厨师还在继续为适应美国人的口味而重新改良中国菜。
针对此事,广大网友也纷纷发言,有些网友认为齐默恩过于“傲慢”。
看来我们还真得感谢安德鲁用热辣椒油和宽面条来拯救我们糟糕的口味呢。我想每个人都应该在他的新餐厅开业时听听他发表的孤芳自赏的傲慢言论。他得控制自己,接接地气。
【美国美食家吐槽“山寨中餐”引争议,网友力挺:没毛病!】相关文章:
★ 如何挑选防晒霜
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15