70年来,全国各族人民同心同德、艰苦奋斗,取得了令世界刮目相看的伟大成就。
坚持党的领导
Xi called for upholding the leadership of the Communist Party of China (CPC).
我们要坚持中国共产党领导。
Xi underlined the importance of ensuring the principal status of the people, staying on the path of socialism with Chinese characteristics, and fully implementing the Party's basic theory, line and policy.
坚持人民主体地位,坚持中国特色社会主义道路,全面贯彻执行党的基本理论、基本路线、基本方略。
He also called for efforts to constantly meet people's aspirations for a better life and make new historic achievements.
不断满足人民对美好生活的向往,不断创造新的历史伟业。
坚持和平发展道路
Xi pledged that the country will stay on the path of peaceful development, and pursue a mutually beneficial strategy of opening up.
我们要坚持和平发展道路,奉行互利共赢的开放战略。
"We will continue to work with people from all countries to push for jointly building a community with a shared future for humanity," Xi said.
继续同世界各国人民一道推动共建人类命运共同体。
He stressed that the Chinese People's Liberation Army and the People's Armed Police Force should always preserve their nature, purpose and character as the forces of the people, resolutely safeguard China's sovereignty, security, and development interests, and firmly uphold world peace.
【习近平在庆祝中华人民共和国成立70周年大会上的讲话要点】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15