"You don't need people's cooperation for us to be able to recognise their identity," Watrix CEO Huang Yongzhen said.
“你不需要行人配合我们就可以识别他们的身份,”银河水滴科技公司总裁黄永祯说道。
"Gait analysis can't be fooled by simply limping, walking with splayed feet or hunching over, because we're analysing all the features of the entire body."
“步态分析不会被简单的跛行、外八字或弓着腰走路所蒙蔽,因为我们分析的是整个身体的特点。”
Previous surveillance initiatives include a so-called "spy bird" programme that uses dove-like drones to monitor populations from the skies.
先前的监控方案还有一种被称为“间谍鸟”的程序,它可以通过像鸽子一样的无人机来从空中监控人群。
China is also in the process of introducing a controversial "social credit system", aimed at reinforcing the idea that "keeping trust is glorious and breaking trust is disgraceful", according to a government document.
据中国政府的一份文件指出,中国还在引入一种备受争议的“社会信用体系”,旨在加强人们“守信光荣,失信可耻”的观念。
Set to be fully operational by 2020, the programme ranks citizens by their behaviour – such as parking violations and jaywalking – in order to determine who is most worthy of the best social housing and schooling for their children.
【步行就能识别身份?中国黑科技又震惊外媒了】相关文章:
★ 葡萄酒的惊人好处
★ “超级真菌”在美爆发,致死率高达60%,中国已确认18例
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15