Dogs are not allowed to play in public water fountains, and they are banned from government buildings, public transport, schools, hospitals, parks, public squares, gyms, hotels restaurants, markets and shopping centres.
此外,狗狗不得在公共喷泉中玩耍,也禁止进入政府大楼、公共交通工具、学校、医院、公园、公共广场、体育馆、酒店、餐馆、购物中心等场所。
Repeat offenders can see as many as six points subtracted in one go, though owners can earn points back with good behaviour such as volunteering in kennels.
多次违反规定的养犬人一次最多会被扣掉6分,不过养犬人也可以参与志愿活动,如果表现良好,就可以挣回分数。
Losing all 12 points means saying goodbye to the dog, the most severe punishment authorities can levy. Once a dog is confiscated, owners must pass an exam about responsible pet ownership before being reunited.
如果12分都被扣完,那么就会面临政府作出的最严重的处罚--没收宠物狗。而一旦宠物狗被没收,养犬人必须通过相应的责任考核才能把爱犬领回来。
Since the programme was introduced last year, 1,430 dog owners had been fined, according to state media.
据当地官媒报道,这项措施自2017年推出以来,济南市已有1430名养犬人受到处罚。
Of those, 122 lost the full dozen points, and subsequently their dogs; most, however, passed the exam and got their pets back.
【养犬也用积分制 济南规范养犬初见成效】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15