Probiotics are sold to us as 'good' bacteria that help balance out 'bad' varieties of microbes camping out in our gut. But a new experiment on mice has shown how our microbial allies can evolve into traitorous backstabbers that risk causing damage to our guts.
益生菌作为一种“好”细菌被卖给我们,它能帮助我们平衡肠道中各种“坏”微生物。但在老鼠身上的一项新实验表明,我们的微生物盟友是如何进化成可能对我们的肠道造成损害的背叛者的。
"If we're going to use living things as medicines, we need to recognise that they're going to adapt, and that means that what you put in your body is not necessarily what's going to be there even a couple hours later," says pathologist and biomedical engineer Gautam Dantas.
病理学家兼生物医学工程师Gautam Dantas说:“如果我们要把生物作为药物来使用,我们需要认识到它们会适应环境,这意味着在体内呆了几个小时的东西不一定和你放入身体的东西是一个。”
"There is no microbe out there that is immune to evolution."
“没有一种微生物对进化免疫。”
Dantas led a team of researchers from the University of Washington who evaluated a bacterium marketed to help combat diarrhoea: EcN.
丹塔斯和他所带领的来自华盛顿大学的研究团队,评测了一种被营销能用于对抗腹泻的细菌:EcN。
【喝益生菌就对肠胃好?喝错了成毒药】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15