Efforts to preserve nature are way off what is required, a report has warned.
一份报告警示道,我们还需要付出更多的努力来保护环境。
Populations of mammals, birds, reptiles , amphibians and fish have fallen off a cliff – dropping by 60 per cent in just over 40 years.
哺乳动物、鸟类、爬行动物、两栖动物以及鱼类的数量急剧减少,在过去的四十年里这些动物的数量减少了60%。
“Right now the destruction of nature is seen as the price of development, and we cannot continue like that,” Tony Juniper, WWF’s executive director said.
“如今破坏自然被视为发展的代价,但我们不能继续这样了,”世界野生动物基金会执行董事托尼·朱尼珀说道。
Familiar British animals like puffins and hedgehogs joined more exotic species like elephants, rhinos and polar bears on the list of species that have dropped in numbers massively between 1970 and 2017.
在1970年至2017年之间,大象、犀牛以及北极熊等外来物种的数量大幅减少,而英国人比较熟悉的角嘴海雀和刺猬也大量减少。
These declines have been particularly pronounced in tropical regions and freshwater habitats. Just a quarter of the planet's surface is free from human activity, and this is expected to shrink to a tenth by 2050.
生活在热带地区及淡水栖息地的动物的数量衰减尤为突出。地球表面只有四分之一的地区可以免遭人类活动的影响,而到2050年,这样的地区会减少十分之一。
【少吃肉还能保护环境?以后要多吃素!】相关文章:
★ 情人节谨防“浪漫诈骗” 去年2.1万美国人被骗1.43亿美元
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15