“Access to outer space should be a human right, beyond the control of any Earthly nation,” Ashurbeyli, who is also head of the UNESCO Commission on Space Science, said in a statement.
身为联合国教科文组织空间科学委员会主席的阿舒尔贝利在声明中说:“进入外太空应当成为一项人权,不受地球上任何国家的控制。”
“We believe that the creation of a new legal platform for the exploration of near-Earth and deep space is crucial to keep pace with humanity’s rapid technological and scientific expansion off-planet.”
他说:“我们认为,为了跟上人类向星外空间的快速科技扩张,创建新的法律平台用于探索近地和外层空间至关重要。”
Aside from the long-term objective of setting up habitable platforms in space, Asgardia has a number of other goals. These include ensuring the peaceful use of space and preventing future space wars; protecting the Earth from space hazards, such as large asteroids; and creating a platform for scientific research.
除了设立可居住的外层空间平台这一长期目标,阿斯加迪亚还有大量其他目标,包括:确保和平使用外层空间,防止未来发生太空战争;保护地球免遭太空灾难,如来自大型小行星的威胁;创建科研平台。
Ultimately, Asgardia hopes to apply to the United Nations as a fully fledged nation-state. It has already made its first foray into space with the launch of the Asgardia-1 satellite in December 2017, which it regards as sovereign territory.
【世界首个“太空国家”举行元首就职典礼】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15