In 2018, around 46 percent of the employed people worked in the tertiary industry in China. "This is an indicator of China's transformation to a service-based economy," said Lai Youwei, head of Meituan Research Institute.
2018年,受雇于第三产业的人约占中国从业人员的46%。美团研究院院长来有为说:“这表明中国正在向服务经济转型。”
tertiary[ˈtɜːʃəri]: adj. 第三的;第三位的
Unlike Chang, entrepreneurial Liao Zaijie, who calls himself a "new farmer," chose to seek his fortune in the country's rural areas.
和常宝红不同,自称为“新农民”的企业家廖再杰(音)选择在中国农村地区寻找致富机会。
Encouraged by the country's mass innovation and entrepreneurship campaign, Liao decided in 2017 to return to Hubei province's countryside to start his own business by helping local farmers sell agricultural products through e-commerce platforms.
受到国家“大众创业、万众创新”行动的鼓舞,2017年廖再杰决定回到湖北农村自主创业,帮助当地农民通过电子商务平台出售农产品。
As of June this year, Liao's sales volume on Pinduoduo, a social e-commerce giant with a huge consumer base in rural areas and small cities, reached 65 million yuan (about 9.16 million US dollars).
截至今年六月,廖再杰在拼多多上的销售额已达到6500万元。拼多多是一个在农村地区和小城镇拥有庞大消费者基础的社交电商巨头。
【壮丽70年:就业保持稳定 新职业不断涌现】相关文章:
★ “晚婚不婚”上热搜,结婚率连跌5年,这届年轻人为啥不爱结婚了?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15