They're good for some things, but researchers say they're not the magic bullet solution for health that many would like them to be.
坐立两用桌对某些方面有好处,但研究人员称,它们不像许多人所期望的那样对健康有奇效。
Remember when everyone was talking about standing desks? They were hailed as a calorie burner, a cure for obesity, an instant energizer. Now that many office workers have had a few years to use them, there is more evidence available as to whether they're really so fantastic – or not.
还记得那时候大家都对这种站立式办公桌津津乐道吗?当时据称这种桌子能燃烧卡路里、治疗肥胖症,还能瞬间激发活力。如今不少白领都用了几年,关于这种桌子是否真的这么神奇也就有据可查了。
Researchers from Tufts University's Office Ergonomics Committee conducted a review of 53 studies that have been done on sit-stand desks – specifically, those that are designed to change heights. They analyzed the desks' effects on six categories: behavior (e.g. time spent sitting and standing), physiological, work performance, psychological, discomfort, and posture.
来自塔夫茨大学办公室人体工程学委员会的研究人员对53项坐立两用桌相关研究进行了回顾,尤其是那些可升降办公桌的相关研究。他们从6大类分析了桌子的效果:行为(比如坐和站的时间)、生理、工作表现、心理、不适和姿势。
【坐立两用桌是否真的那么神奇?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15