“郭冬临之陷落”的梗最近承包了网友不少笑点。
起因是一则关于托尔金(J. R. R. Tolkien)的资讯。这位写过《魔戒》和《霍比特人》的作家有一部作品将在今年发布,书名叫做The Fall of Gondolin(《贡多林的覆灭》)。
微博博主@和菜头为这本书取了一个更接地气的译名,《郭冬临之陷落》……
网友纷纷表示,这个翻译非常“信达雅”。
这本书也成功引起了郭老师的注意,他发微博说:“听说国外写我的新书要出版了!中文版啥时候出?”
网友赞不绝口,表示这本书能跟《精灵王冯巩之崛起》、《巨石郭达之稳》并列为“远古时期三大传奇”。
其实,来自东方世界的郭冬临,还与另一部欧美史诗,有着千丝万缕的神秘联系。
大热美剧《权力的游戏》的重要城池Winterfell,就正好和他的名字完美对应:郭(Castle,城郭),冬(Winter),临(Fell)。
我们发现,有一股来自东方的神秘力量,一直统治着翻译界,最著名的,可能要数“山东天后”蕾哈娜。
有人总结过,蕾哈娜许多经典歌曲的歌名,都可以用谐音,与山东城市联系起来。
比如:
Where Have You Been,是“威海油饼”。
We Found Love,是 “潍坊的爱”。
【“郭冬临之陷落”炸出一堆神翻译,这些脑洞可以承包一整年的笑点】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15